Syndetics omslagsbild
Bild från Syndetics

Chapter 2 Shōyō's Shakespeare

Av: Medverkande: Materialtyp: ArtikelUtgivningsinformation: Taylor & Francis Routledge [Imprint] 2025Beskrivning: 1 electronic resource (58 p.)Innehållstyp:
  • text
Medietyp:
  • computer
Bärartyp:
  • online resource
ISBN:
  • 9781032277004
  • 9781032277011
Ämnen: Onlineresurser: I: Sammanfattning: Offering the first book-length study in English on Tsubouchi and Shakespeare, Gallimore offers an overview of the theory and practice of Tsubouchi's Shakespeare translation and argues for Tsubouchi's place as ""the Japanese Shakespeare."" Shakespeare translation is one of the achievements of modern Japanese culture, and no one is more associated with that achievement than the writer and scholar Tsubouchi Shōyō (1859–1935). This book looks at how Tsubouchi received Shakespeare in the context of his native literature and his strategies for bridging the gaps between Shakespeare's rhetoric and his developing language. Offering a significant contribution to the field of global Shakespeare and literary translation, Gallimore explores dominant stylistic features of the early twentieth-century Shakespeare translations of Tsubouchi and analyses the translations within larger linguistic, historical, and cultural traditions in local Japanese, universal Chinese, and spiritual Western elements. This book will appeal to any student, researcher, or scholar of literary translation, particularly those interested in the complexities of Shakespeare in translation and Japanese language, culture, and society.
Inga fysiska exemplar för denna post

Open Access Unrestricted online access star

Offering the first book-length study in English on Tsubouchi and Shakespeare, Gallimore offers an overview of the theory and practice of Tsubouchi's Shakespeare translation and argues for Tsubouchi's place as ""the Japanese Shakespeare."" Shakespeare translation is one of the achievements of modern Japanese culture, and no one is more associated with that achievement than the writer and scholar Tsubouchi Shōyō (1859–1935). This book looks at how Tsubouchi received Shakespeare in the context of his native literature and his strategies for bridging the gaps between Shakespeare's rhetoric and his developing language. Offering a significant contribution to the field of global Shakespeare and literary translation, Gallimore explores dominant stylistic features of the early twentieth-century Shakespeare translations of Tsubouchi and analyses the translations within larger linguistic, historical, and cultural traditions in local Japanese, universal Chinese, and spiritual Western elements. This book will appeal to any student, researcher, or scholar of literary translation, particularly those interested in the complexities of Shakespeare in translation and Japanese language, culture, and society.

Accessibility options of PDF file not available

Creative Commons Licence cc by-nc-nd cc https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

eng

Freely available e-book