Ord från norr Svensk skönlitteratur på den franska bokmarknaden efter 1945
Materialtyp:
ArtikelSerie: Utgivningsinformation: Stockholm Stockholm University Press Stockholm University Press [Imprint] 2022Beskrivning: 1 electronic resource (184 p.)Innehållstyp: - text
- computer
- online resource
- 9789176351680
- 9789176351697
- 9789176351703
- 9789176351710
- Language and Linguistics
- Linguistics
- Translation and interpretation
- Biography, Literature and Literary studies
- Literature: history and criticism
- Literary studies: general
- Mathematics and Science
- Science: general issues
- Science funding and policy
- Scientific research
- Children's, Teenage and Educational
- Educational material
- Educational: Language, literature and literacy
- Educational: Modern (non-native or second) languages
- Educational: Modern (non-native or second) languages: Literature studies
- C Language and Linguistics
- CF Linguistics
- CFP Translation and interpretation
- D Biography
- DS Literature
- DSB Literary studies
- Fransk bokmarknad
- French book market
- Language
- Literature and Literary studies
- Literature on export
- Literature studies
- Litteraturexport
- Modern (non-native or second) languages
- P Mathematics and Science
- PD Science
- PDK Science funding and policy
- PDM Scientific research
- Svensk skönlitteratur
- Swedish fiction
- Teenage and Educational
- Translation
- Y Children's
- YP Educational material
- YPC Educational
- YPCK Educational
- YPCK9 Educational
- general
- general issues
- history and criticism
- literature and literacy
- thema EDItEUR
- Översättning
Open Access Unrestricted online access star
The flow of literature from Sweden to France is unlike anything else. Canonized authors such as August Strindberg and Selma Lagerlöf have been surprisingly successful in translating into French. The same applies to later high-prestige literature by Torgny Lindgren and P O Enquist. French publishers were also among the first to discover the Swedish detective story writers. The rights to Stieg Larsson's Millennium trilogy were bought by a French publisher before the novels began to be published in Swedish. Children's literature, on the other hand, perhaps Sweden's foremost contribution to world literature, had a late breakthrough in the French book market. This also applies to Astrid Lindgren, the incomparably most successful of all authors translated from Swedish. Why did Swedish fiction receive this particular reception in France? This book describes how Swedish literature has been translated into French, with a special focus on the period after 1945. During this period, the number of editions of Swedish fiction in French has increased tenfold. Which translators, publishers and other actors have contributed to this development? How have they reasoned and acted to promote the interests of Swedish literature? What types of literature and authorship have been particularly successful? These questions are answered on the basis of comprehensive statistics based on the latest bibliographic lists. The book also discusses the theoretical conditions for this type of study. The leading researchers in world literature research - Pascale Casanova, David Damrosch and Franco Moretti - are related to a literary sociological study of the book's communities.
Accessibility options of PDF file not available
Creative Commons Licence cc by cc http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
swe
Freely available e-book